Exodus 16:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G2641
V-AAI-3P
κατελιποσαν
G575
PREP
απ
G846
D-GSN
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G2509
ADV
καθαπερ
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G846
D-DPM
αυτοις
N-NSM
μωυσης
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-AAI-3S
επωζεσεν
G3761
CONJ
ουδε
G4663
N-NSM
σκωληξ
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
Clementine_Vulgate(i)
24 Feceruntque ita ut præceperat Moyses, et non computruit, neque vermis inventus est in eo.
DouayRheims(i)
24 And they did so as Moses had commanded, and it did not putrify, neither was there worm found in it.
KJV_Cambridge(i)
24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ κατελίποσαν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς πρωῒ, καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
JuliaSmith(i)
24 And they left it till morning as Moses commanded: and it did not stink, and no worm was in it.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein.
Luther1545(i)
24 Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.
Luther1912(i)
24 Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward's nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.
ReinaValera(i)
24 Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.
ArmenianEastern(i)
24 Եւ դա թողեցին մինչեւ առաւօտ, ինչպէս նրանց հրամայել էր Մովսէսը. այն չնեխեց, չորդնոտեց:
Indonesian(i)
24 Jadi makanan yang kelebihan itu mereka simpan untuk besoknya seperti yang diperintahkan Musa; makanan itu tidak menjadi basi dan tidak berulat.
ItalianRiveduta(i)
24 Essi dunque lo riposero fino all’indomani, come Mosè aveva ordinato: e quello non diè fetore e non inverminì.
Lithuanian(i)
24 Jie pasidėjo rytojui, kaip Mozė buvo įsakęs. Ir tai nesugedo ir neatsirado kirmėlių.
Portuguese(i)
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.